Sjajni uspjesi zadarskih rusistica Branke Jeličić i Vinke Skorić

 

Autorica članka: Branka Jeličić

Rusija i njezinih 100 lica ljubavi

“Orenburg, biser nad Uralom” – izgovara te nazive naš vodič dok prolazimo obalom rijeke Ural, žile kucavice grada, a pred nama prizor mosta koji spaja dva kontinenta – Europu i Aziju te povezuje lijevu sa desnom klijetkom srca Rusije. Već u drugom trenutku nalazim se pred kamerom ORT-a kojem dajem intervju o dojmovima s natječaja na koji sam odnijela 200.000 rubalja za projekt “Zadar-Nižnji Novgorod, prijateljstvo gradova”. Napravim nekoliko desetaka slika, svjesna, pak, da ni najbolji pikseli ne mogu prenijeti ono što sada osjećam. „Možda i bolje“, pomislim, „čuvat ću ovaj dio bajke pomalo sebično za sebe i ponijeti u mislima natrag u Hrvatsku.“

No, vratimo se na dan kad je sve počelo. 5 je sati ujutro. Sredina je kolovoza. Dvije diplomirane rusistice i zaljubljenice u sve “rusko” Vinka Skorić i moja malenkost na putu smo prema moskovskom aerodromu Sheremetyevo. Pomalo sjetne što ostavljamo voljenu Moskvu u kojoj smo provele predivnih tjedan dana, kao predstavnice hrvatske delegacije mladih uputile smo se prema  Orenburgu i avanturi zvanoj Eurasia Global, jednom od najvećih međunarodnih foruma za mlade. Već prvi pogled na zemlju arbuza i kućice trošnih krovova, blijedo plavih i zelenih fasada ukazuju na to da je, premda je Orenburška oblast izvor plina za cijelu Rusiju, ista poprilično siromašna. Unatoč tome, srčanost, gostoprimstvo, širokogrudnost – riječi su koje opisuju ove ruske ljude. Hladnoća, zatvorenost, uskogrudnost – nepoznanica bilo kome tko dođe u ovaj predivan ruski kraj.

                Širokogrudan je bio i edukativni dio Foruma: pregrš tematskih radionica i platformi na kojima svatko ima priliku izraziti svoj glas. Najupečatljivi je, i naravno, najiščekivaniji, bio govor Marije Zakharove. No, Marija se neće ljutiti, meni i Vinki posebno je ostao u sjećanju Program 2.0: format u kojem smo mi, kao mladi leaderi, imali priliku podijeliti vlastito iskustvo s drugim mladima iz cijelog svijeta. Kao jedan od izabranih  govornika, bila mi je čast predstaviti svoju buduću udrugu za mlade, podijeliti iskustvo društvenog poduzetništva i najaviti aktivnosti Friends for Leadership, platforme Roscongressa u sklopu koje sam i sudjelovala u lipnju na Ekonomskom forumu u Sankt Peterburgu. Osim toga, forum ću najviše pamtiti po Grantu Fonda Gorčakova, fonda za javnu diplomaciju koji je prepoznao projekt “Zadar-Nižnji novgorod, prijateljstvo gradova” i nagradio ga s 200.000 rubalja na ovom natječaju. Posebna je čast dobiti priznanje kao autor projekta, ali i predstaviti jednu “malu” Hrvatska među bogatom međunarodnom konkurencijom. Više od 100 prijava ušlo je u uži izbor, od kojih je samo 33 dobilo priliku izložiti svoje projekte. Na kraju je 9 projekata iz 9 različitih zemalja osvojilo novčane nagrade među kojima je Hrvatska stajala “bok uz bok” Indiji, Armeniji, Velikoj Britaniji, Srbiji, Kazahstanu, Afganistanu, Ukrajini, Moldaviji.

                Tik-tak…otkucava sat vrijeme za oproštaj od Orenburga i povratak u Moskvu. Prolazeći Crvenim trgom i slijedeći korake Puškinovog Evgenija ili Bulgakovog Majstora u potrazi za Margaritom, shvaćam odakle ruskim velikanima inspiracije za njihova djela. Na ovom mjestu i mi ispunjavamo stranice naše bajke, ali ne zatvaramo poglavlje. Zadnju večer bacamo kopejku u Moskovski kanal i kažemo ljubljenoj Rusiji ne zbogom, nego do svidaniya.

“Zadar – Nižnji Novgorod, prijateljstvo gradova”

            “Bliži, nego ikad” – slogan je s kojim je ovaj vlastiti autorski projekt prijavljen na dva ruska natječaja te na oba odnio pobjedu s posebnim naglaskom na uspjeh na Ekonomskom forumu u Peterburgu u konkurenciji od 34.000 drugih prijavljenih kandidata. Glavni koncept projekta zamišljen je kroz razmjenu mladih, sportske, interkulturalne i volonterske događaje kao glavne elemente javne diplomacije dvaju gradova s ciljem osnaživanja hrvatsko-ruske suradnje kako bi ta suradnja postala osnova za uspostavu službenog bratstva Zadra i Nižnjeg Novgoroda, a partneri projekta su Sveučilište u Zadru, Odjel za rusku filologiju, stranu književnost i međukulturalnu komunikaciju Državnog lingvističkog sveučilišta Nižnji Novgorod, Grad Zadar uz podršku Gradskog vijeća mladih grada Zadra te Odjel za međunarodne odnose grada Nižnjeg Novgoroda kao i Euroazijsko udruženje Zadar. Ovom prilikom zahvaljujem pročelnici Katedre za rusistiku Sandri Hadžihalilović koja je odlučila ući s nama u ovu avanturu kao rukovoditeljica projekta te kolegici Matei Fumić, suautorici projekta.

           Prvi dio projekta starta već u 7.mjesecu 2020. u obliku znanstveno-edukativnih, sportskih i neformalnih aktivnosti za mlade kao uvertira u početak inicijativi za poboljšanje hrvatsko-ruskih odnosa i stvaranje temelja za izgradnju platforme za interkulturalni dijalog između institucija dvaju gradova.

 

Friends for leadership

Sve je započelo te ne tako davne 2017. godine sa Svjetskim festivalom mladih i studenata u Sočiju kad je Rusija širokogrudno otvorila svoja vrata i od tad ne prestaje biti zemlja mogućnosti što je ujedno i njen slogan zahvaljujući kojem je postala prepoznatljiva među mladima diljem svijeta (op.a Россия – странa возможностей) . Zahvaljujući bogatom iskustvu na dosadašnjim forumima, dobila sam privilegiju biti sudionik Friends for Leadership, platforme Roscongressa u sklopu koje, zajedno s drugim mladim leaderima, nastojimo kroz razne inicijative poput Friends of the cities, čijoj inicijativi pripada i gore spomenuti projekt, približiti gradove, narode i stvoriti mrežu mladih leadera diljem svijeta. A na putu prema ostvarenju tog cilja, moja skromna i tiha želja bi zasad bila što veća hrvatska delegacija mladih na raznim novim ruskim međunarodnim inicijativama.

slike iz Moskve i Orenburga_Branka-20200127T111105Z-001

 

 

Prva Olimpijada iz znanja ruskoga jezika u Hrvatskoj

Rossotrudničestvo, HAPRYAL i Centar „Institut Puškin“ Pula
Pozivaju učenike viših razreda i studente na
Prvu Olimpijadu iz ruskog jezika u Hrvatskoj

CILJEVI OLIMPIJADE
Cilj Olimpijade je popularizacija ruskoga jezika među učenicima i studentima koji uče ruski kao strani jezik i produbljivanjе znanja iz ruskoga jezika i kulture. Sudjelovanje u Olimpijadi predstavlja dodatnu motivaciju u daljnjem aktivnom učenju ruskoga jezika u komunikacijske svrhe.

REGISTRACIJA
Prijave za sudjelovanje primaju se do 15. travnja 2020. godine na e-adresu: olimpruhr20@gmail.com

MJESTO I VRIJEME ODRŽAVANJA OLIMPIJADE
Olimpijada će se održati 23. svibnja 2020. godine u Zagrebu.
Svi sudionici dobit će potvrdu o sudjelovanju, a pobjednici će biti nagrađeni nagradama.
Sudjelovanje na Olimpijadi je besplatno.

Заявка_Олимпиада2020_Хорватия

Россотрудничество, ХАПРЯЛ, центр «Институт Пушкина»
Приглашают школьников старших классов и студентов к участию в
Первой Олимпиаде по русскому языку как иностранному в Хорватии

ЦЕЛИ И ЗАДАЧИ
Олимпиада по русскому языку среди учеников и студентов проводится с целью формирования и укрепления интереса учащихся к углубленному изучению русского языка и русской культуры. Участие в Олимпиаде является мотивацией активного изучения русского языка для целей общения.

РЕГИСТРАЦИЯ
Заявки на участие принимаются до 15 апреля 2020 года на электронный адрес: olimpruhr20@gmail.com

ПРОВЕДЕНИЕ ОЛИМПИАДЫ
Очный этап состоится 23 мая 2020 года в Загребе.
Все участники получат сертификаты, а победители будут награждены призами.
Участие в Олимпиаде бесплатное.

Заявка_Олимпиада2020_Хорватия

Veliki uspjeh pulskih studenata na Olimpijadi iz ruskoga jezika

Studenti Filozofskog fakulteta Sveučilišta Jurja Dobrile u Puli, Anela Ilijaš i Filip Krnjaković, osvojili su PRVO MJESTO na on-line Olimpijadi iz ruskoga jezika koju je organiziralo Sankt-Peterburško sveučilište. Olimpijada je trajala od listopada do kraja prosinca 2019. Na poticaj svoje profesorice iz ruskoga jezika, Irene Mikulaco, studenti su se prijavili na Olimpijadu i bili najbolji. Filip Krnjaković je na proljeće 2019. godine  već osvojio prvo mjesto na Olimpijadi Sankt-Peterburškog sveučilišta, čime je kao nagradu dobio mogućnost jednogošnjeg besplatnog studiranja u Sankt-Peterburgu, a sada je ponovio svoj uspjeh. Studenti će dobiti nagrade i priznanje od organizatora. Čestitamo studentima na uspjehu, želimo im da i dalje ustraju na učenju ruskoga jezika i želimo im još puno nagrada i priznanja!

Najava međunarodne znanstvene konferencije u Puli – 25. godina kroatistike u Puli, 1. – 3. listopada 2020.

II Международная научная конференция

Кроатистика в славянском, общеевропейском и мировом контексте,

в рамках которой проводим конференцию:

«Русистика в славянском, общеевропейском и мировом контексте»

Организаторы конференции: Философский факультет Университет Пулы им. Юрая Добрилы, Хорватская ассоциация преподавателей русского языка и литературы, Центр «Институт Пушкина» Пула, под эгидой МАПРЯЛ и Matrix Croatica. Партнерский университет: Пятигорский государственный университет (Россия). Партнер конференции: Россотридничество в Хорватии.

Время проведения конференции: 1-3 октября 2020 года

Место: Университет Пулы им. Юрая Добрилы, Философский факультет. Адрес: Ивана Матетича Роньгова, д. 1, 52100 Пула, Хорватия

Конференция приурочена к 25-летнему юбилею кафедры хорватского языка и литературы в Университете Пулы им. Юрая Добрилы (Хорватия) на Философском факультете.

В рамках конференции предлагается русскоязычная секция:

«Русистика в славянском, общеевропейском и мировом контекстах».

Целью конференции является презентация теоретических и прикладных исследований в области русистики в славянском, европейском и мировом контекстах, а также объединить ученых, чей научный интерес охватывает одну из предложенных тем:

  1. Исторические, диалектологические и культурные особенности русского языка
  2. Современный русский язык
  3. Языковая картина мира в славянском контексте
  4. Сопоставительное изучение русского и других языков
  5. Перевод: теория и практика
  6. Терминология и терминография
  7. Язык для специальных целей
  8. Многоязычие и межкультурная коммуникация
  9. Методика преподавания русского языка как иностранного и родного
  10. Литература в славянском, европейском и мировом контекстах – новые чтения и изучения

Важные даты:

Заявки и аннотации (150-300 слов и до 5 ключевых слов на языке изложения и на английском языке) принимаются до 1 мая 2020 года.

Адрес конференции: symposiumru2020@gmail.com

До 15 мая 2020 года. Сообщение о подтверждении участия. После подтверждения, перешлем требования к оформлению статей, счет для оплаты оргвзноса и заявку/приглашение для оформления хорватской визы. Участникам, у которых действующая Шенгенская виза (Ц) не нужна хорватская виза.

Статьи в полном объеме (до 36000 знаков с пробелами) принимаются до 20 декабря 2020 года. Сборник научных и рецензированных трудов будет опубликован после конференции и переслан участникам в электронной форме. Сборник включим в хорватскую базу научных журналов.

Рабочие языки конференции: все славянские языки, английский и итальянский.

Регламент: 15 мин. + 5 мин. ответы на вопросы.

Перевод на конференции не предусмотрен.

Участие: очное и заочное.

После принятия Оргкомитетом конференции решения о включении доклада в программу всем принятым участникам (до 15 июня 2020 г.) будет выслано извещение об одобрении тезисов и необходимости оплаты организационного взноса. Заявка: /_news/91610/_symposiumru2020__ .doc 

Ждём вас с радостью в Хорватии!

С уважением,

Оргкомитет конференции

Доценты, доктора наук:

Даниэль Микулацо, председатель Оргкомитета конференции

Матия Елача

Марко Любэшич

Дубравка Дулибич Паляр

Тэодора Фонович Цвиянович

Ирена Микулацо, руководитель Центра «Институт Пушкина» Пула, председатель Хорватской ассоциации преподавателей русского языка и литературы (ХАПРЯЛ), председатель Оргкомитета русскоязычной секции

Pozivamo Vas na

2. Međunarodni znanstveni skup “Kroatistika unutar slavističkoga, europskog i svjetskog konteksta” (povodom 25. godišnjice osnutka studija hrvatskoga jezika i književnosti u Puli), koja će se održati 1. – 03. listopada 2020. na Filozofskom fakultetu Sveučilišta Jurja Dobrile u Puli.  Cilj je skupa promocija teorijskih i primijenjenih istraživanja iz područja kroatistike unutar slavističkoga, europskog i svjetskog konteksta i okupljanje znanstvenika i znanstvenica čiji znanstveni interes obuhvaća jednu od predloženih tema:

  1. Povijesne, dijalektološke i kulturološke osobitosti hrvatskoga jezika
  2. Jezično savjetništvo danas (u spomen na prof. em. Ivana Zoričića)
  3. Kontrastivna istraživanja hrvatskoga i drugih jezika
  4. Jezične zajednice i normiranje standardnih jezika
  5. Hrvatski kao drugi i strani jezik
  6. Prevođenje: teorija i praksa
  7. Jezik struke
  8. Istarska dionica hrvatske književnosti
  9. Hrvatska i druge slavenske književnosti nakon pada Berlinskog zida (kroatistička i komparatistička istraživanja)
  10. Slavenske književnosti – nova čitanja
  11. Metodika nastave hrvatskoga jezika i književnosti
  12. Pozicija jezika i književnosti unutar suvremenih obrazovnih reformi

Predviđeno vrijeme izlaganja je 15 minuta i 5 minuta za pitanja/odgovore. Za prijavu teme potrebno je poslati naslov teme, sažetak do 300 riječi i 5 ključnih riječi na jeziku izlaganja te na engleskom jeziku. Službeni/radni jezici simpozija su svi slavenski jezici te engleski i talijanski. Prijevod na skupu ne će biti osiguran. Zbornik sažetaka skupa bit će tiskan do početka skupa i uručen prilikom prijave. Nakon skupa bit će objavljen zbornik radova s međunarodnom recenzijom.

Rok za predaju sažetaka je 01. svibnja 2020., a rok za predaju cjelovitih radova je 20. prosinca 2020.

 

 

Predsjednicu Hrvatskoga društva nastavnika ruskoga jezika i književnosti (HAPRYAL), Irenu Mikulaco nagradili su medaljom „A. S. Puškina“

Irena Mikulaco, predsjednica Hrvatskoga društva nastavnika ruskoga jezika i književnosti i voditeljica Centra ruskoga jezika i kulture „Institut Puškin“ Pula dobitnica je „Medalje A. S. Puškina“. Medalju će joj uručiti Međunarodno društvo nastavnika ruskoga jezika i književnosti (MAPRYAL, https://ru.mapryal.org/) koje postoji više od 50. godina, a Irena Mikulaco je individualna članica MAPRYAL-a već deset godina. Predsjednik MAPRYAL-a, savjetnik Predsjednika Ruske Federacije i predsjednik Povjerenstva za ruski jeziku pri Predsjedniku Ruske Federacije je Vladimir Iljič Tolstoj, praunuk slavnog ruskog književnika Lava Nikolajeviča Tolstoja, u čestitci je napisao:  „Odlukom Predsjedništva „MAPRYAL-a“ od 5. studenog 2019. godine za izuzetan doprinos u promicanju ruskoga jezika, a također posredstvom ruskoga jezika i promicanju književnosti i kulture u stranim zemljama nagrađujemo Vas medaljom A. S. Puškina.   Čestitamo Vam od srca na ovoj nagradi i zahvaljujemo se na dugogodišnjem uspješnom znanstvenom, pedagoškom i kreativnom radu, na Vašem neprocjenjivu doprinosu u promicanju ruskoga jezika i kulture u svijetu i jačanju međunarodnih odnosa. Želimo Vam puno uspjeha u budućem radu i nadamo se dugogodišnjoj i uspješnoj suradnji u okviru „MAPRYAL-a“.  S poštovanjem, Predsjednik „MAPYRAL-a“, V. I. Tolstoj“. Čestitka na ruskom jeziku.   „Medalja A. S. Puškina“ predstavlja najviše počasno odlikovanje u svijetu rusistike, a dodjeljuje se od 1979. godine. Svake se godine nagrada uručuje najviše deset osoba iz cijeloga svijeta koje su dale značajan doprinos na području istraživanja i promocije ruskoga jezika, književnosti i kulture. Ovo najviše međunarodno priznanje struke dobilo je do sada samo dvoje hrvatskih rusista: Antica Menac (1979.) i Aleksandar Flaker (2005.). Medalja će biti uručena osobno.

Начался новый сезон Международного конкурса юных чтецов «Живая классика»

Регистрация на конкурс продлится до 15 января 2020 года на сайте https://youngreaders.ru/ .  Если вы уже регистрировались в прошлые годы, то необходимо зайти в свой личный кабинет на сайте и нажать кнопку «Принять участие». Всем новым участникам необходимо сначала зарегистрироваться на сайте в разделе «Международный конкурс» и тоже подтвердить свое желание участвовать в этом сезоне конкурса нажатием этой кнопки. В этом году немного изменились условия конкурса. В качестве конкурсного текста можно выбирать только произведения русских и советских писателей, т.е. литературу не переведенную, а написанную на русском языке. Участникам, изучающим русский язык как иностранный, разрешено выступать с текстом на всех этапах конкурса. Победители региональных этапов, которые не смогут приехать для выступления на национальный финал, могут участвовать в отдельном онлайн конкурсе для всех стран. Немного поменялись и критерии оценки выступлений – теперь они такие, как и для российских школьников. Все эти изменения можно прочитать в новом Положении на сайте конкурса. Но основные условия сохраняются – нужно выбрать отрывок из произведения российского автора (2-5 минут), выучить его и прочитать наизусть. На каждом этапе ( школьном, региональном, национальном) жюри выбирает по три победителя, и лучших три чтеца, победивших на национальном конкурсе, будут приглашены на финал Международного конкурса в МДЦ «Артек» в мае 2020 года. Кроме того, в этом сезоне «Живая классика» предлагает много новых интересных конкурсов и проектов: Международная детская редакция, онлайн проект «Живая классика 365», в котором в отличие от основного конкурса участники будут читать одно и то же произведение, проект «Вслух» (участие в аудиозаписи литературных произведений для слабослышащих детей) и другие. Мы ждем вас, друзья! По возникающим вопросам не стесняйтесь обращаться к куратору конкурса «Живая классика» в Хорватии Ирине Илияш  irina.iliyash@gmail.com.​

 

 

 

Rusija se od 12. do 17. studenog 2019. predstavlja na Interliberu bogatim programom

12. studenog 2019. u 13 sati u paviljonu broj 6 na Zagrebačkom velesajmu, u okviru sajma knjiga – Interliber bit će svečano otvoren štand s ruskim knjigama. Otvorit će ga Veleposlanik Ruske Federacije u Hrvatskoj, A.S. Azimov.

U 13.20 bit će predstavljanje projekta Foruma slavenskih kultura o kojima će govoriti zamjenica direktorice Centra slavenskih kultura Knjižnice strane književnosti iz Moskve, Ekaterina Artemjuk.

Od 13. do 17. studenog na ruskom štandu bit će  bogat program, predstavljanje 10. broja časopisa Strana knjiežvnost koji je posvećen hrvatskoj književnosti i prijevodu hrvatskih djela na ruski jezik, predavanja ruskih pisaca, radionice za djecu.

Program

Poziv! 13. studenog u Zagrebu će se predstaviti Dom ruske dijaspore „Aleksandar Solženjicin“ iz Moskve

Pozivamo sve zainteresirane na susret s predstavnicima Doma ruske dijaspore „Aleksandar Solženjicin“ iz Moskve

O ruskoj dijaspori govorit će: VIKTOR LEONIDOV, stručnjak za rusku emigraciju, autor pjesama za televizijsku seriju Nikite Mihalkova „Rusi bez Rusije“ i ELMIRA AFANASJEVA, voditeljica projekta „A. S. Puškin“ Državnoga Instituta za ruski jezik „A. S. Puškin“.

Program uključuje prikazivanje filma o povijesti Doma i prezentaciju knjiga koje knjižnica Doma donira Filozofskom fakultetu u Zagrebu te izvedbu pjesama VIKTORA LEONIDOVA. Susret organizira  Odsjek za istočnoslavenske jezike i književnosti, u srijedu 13. studenog 2019. u 11:00 h u dvorani A-223 (Kabinet „A.S. Puškin) Filozofskoga fakulteta, I. Lučića 3.

 

U Moskvi je predstavljen hrvatski prijevod knjige “871 dan”

U Centru slavenskih kultura Knjižnice strane književnosti “M. I. Rudomino” u Moskvi predstavljen je hrvatski prijevod knjige „871 dan“ koju je Irena Mikulaco (prevoditeljica, voditeljica Centra Institut Puškin i predsjednica Hrvatskoga društva nastavnika ruskoga jezika i književnosti) prevela na hrvatski jezik. Knjiga je predstavljena u okviru manifestacije “Mjesec hrvatske kulture” koju je organiziralo Veleposlanstvo Republike Hrvatske u Rusiji. Prezentacija knjige imala je karakter književno-glazbene večeri u kojoj su sudjelovali: prevoditeljica knjige Irena Mikulaco, glumica i voditeljica projekta „871 dan“ Julija Rudakova te kompozitor i glazbenik Dmitrij Maljcev koji je za publiku odsvirao djela Aleksandrova, Bacha, Beethovena, Chopina i Rahmanjinova.

Hrvatski prijevod knjige predstavljen je sada po četvrti put, u Zagrebu uoči proboja opsade Lenjingrada 22. siječnja u Muzeju Mimara, 17. svibnja u Sankt-Peterburgu u knjižnici „M.Ju. Ljermontova“, 4. lipnja u Puli na Filozofskom fakultetu te u Moskvi 30. listopada u Knjižnici strane književnosti „M.I. Rudomino“. Prezentacija knjige prošla je u Maloj dvorani Knjižnice koja je bila ispunjena do posljednjega mjesta. U publici su bili predstavnici diplomacije: Veleposlanstva Republike Hrvatske u Ruskoj Federaciji, Republike Srpske, Bosne i Hercegovine, Ministarstva vanjskih poslova Ruske Federacije, predstavnici Međunarodnog društva nastavnika ruskoga jezika i književnosti, profesori, studenti i ostali zainteresirani gosti. Svoje pozdravne govore održali su u ime domaćina: direktor Knjižnice strane književnosti „M. I. Rudomino“ Mihail Oljegovič Šepelj i u ime Centra slavenskih kultura Elena Marčenko, ispred Veleposlanstva Republike Hrvatske, g. Tomislav Car Veleposlanik RH u Rusiji, u ime sponzora knjige Tatjana Viktorova. Svi su istaknuli važnost ove prezentacije, hrvatskoga prijevoda tako povijesno važne knjige u trenutku kada cijeli svijet obilježava 75. godišnjicu proboja opsade Lenjingrada, jednog od najvažnijih događaja u Drugome svjetskom ratu. Na prezentaciji pročitana su pisma podrške predsjednice Republike Hrvatske, gđe Kolinde Grabar Kitarović, Veleposlanika Ruske Federacije u Hrvatskoj, g. A.S. Azimova, gđe N. Jakimčuk, direktorice Rossotrudničestva u Hrvatskoj. U ime voditelja projekta „871 dan“ obratila se Julija Rudakova koja je govorila o povijesti projekta i kako je došlo do suradnje s prevoditeljicom knjige na hrvatski jezik, Irenom Mikulaco. Prije same prezentacije Irena Mikulaco govorila je o prijevodu i zahvalila se svima na ostvarenju projekta. Nakon toga bio je prikazan kratkometražni dokumentarni film o opsadi Lenjingrada. Prezentacija je protekla u obliku književno-glazbene večeri s početkom u 19 sati, a završetkom u 21 sat. Julija Rudakova na ruskome jeziku i Irena Mikulaco na hrvatskome jeziku interpretirali su ulomke iz knjige, u originalu i u prijevodu. Nakon prezentacije, knjige su podijeljene zainteresiranoj publici. S obzirom da se radi o humanitarnom projektu kojemu je cilj da se predstave užasi i stradanja herojskih djela ljudi koji su branili Lenjingrad, knjige se ne prodaju već poklanjaju, kako bi se širila sjećanja na žrtvu i herojstvo ljudi koji su obranili grad, živjeli i preživjeli opsadu i odala počast onima koji su umrli te da se nikada ne zaborave.

Organizatori su bili: Sveruska državna knjižnica strane književnosti „Margarite Ivanovne Rudomino (Всероссийская государственная библиотека иностранной литературы имени Маргариты Ивановны Рудомино), Centar slavenskih kultura, Veleposlanstvo Republike Hrvatske u Ruskoj Federaciji, Hrvatsko društvo nastavnika ruskoga jezika i književnosti, Centar Institut Puškin Pula i voditelji projekta „871 dan“.

Fotografije: https://ffpu.unipu.hr/ffpu/centar_ruskoga_jezika_i_kulture_institut_puskin/obavijesti?@=2ew95#news_124300

Predsjednica HAPRYAL-a, Irena Mikulaco, održala ciklus predavanja na Pjatigorskom državnom sveučilištu

Pjatigorsko državno sveučilište (Rusija) zajedno sa Sveučilištem Jurja Dobrile u Puli i Centrom Institut Puškin Pula ostvaruju uspješnu suradnju od 2016. godine i u ovom trenutku ostvaruju projekt Erasmus+ KA107-047054. Centri “Institut Puškin” iz Pjatigorska i Pule dio su međunarodne mreže Centara “Institut Puškin” Državnog instituta ruskoga jezika “A. S. Puškin” iz Moskve. Predsjednica HAPRYAL-a, Irena Mikulaco, održala je na Pjatigorskom državnom sveučilištu na Odsjeku za slavensku filologiju i “Institutu Puškin” predavanja iz terminologije i prevođenja te zainteresirala studente za studiranje u Hrvatskoj. Osim predavanja, Irena Mikulaco sudjelovala je na svečanosti obilježavanja 80-te godišnjice Pjatigorskog državnog sveučilišta. HAPRYAL je poslao čestitku Sveučilištu koja je javno pročitana i stavljena na veliki ekran, a u povodu obljetnice izdan je jubilarni broj časopisa u kojem je izašao veliki intervju s predsjednicom HAPRYAL-a, Irenom Mikulaco. Za vrijeme svoga posjeta I. Mikulaco uspostavila je kontakte s drugim fakultetima i otvorila mogućnosti razvoja suradnje na području turizma i prevođenja, posjetila je sva Ljermontovljeva mjesta u Pjatigorsku (kuću u kojoj je živio i napisao “Junaka našeg doba”, mjesto dvojboja), Kislovodsk, Željeznovodsk i Essentuki te najviši vrh Europe – planinu Elbrus.

Opširnije na stranici Centra “Institut Puškin” Pula https://ffpu.unipu.hr/ffpu/centar_ruskoga_jezika_i_kulture_institut_puskin/obavijesti?@=2ew53#news_124300

 

Nastavi čitati