Rok za prijavu na Prvu hrvatsku Olimpijadu iz ruskoga jezika produljen je do 1. svibnja 2020 . Prijavnica se šalje na adresu olimpruhr20@gmail.com
Author Archives: hapryal
Predstavljamo naše članove: Žarko Milenić – prevoditelj, književnik i novinar
Žarko Milenić, član je HAPRYAL-a od 2019. godine. On je prevoditelj, književnik, novinar, književni i kazališni kritičar, sa stalnom adresom u Moskvi gdje završava doktorski rad “Экранизации научно-фантастических произведений А. и Б. Стругацких в российском авторском кинематографе 1979-2013”. Prevodio je s ruskoga jezika djela L. Tolstoja, A. Čehova, L. Andrejeva, braću Strugacki i dr. Osim s ruskoga jezika prevodi s makedonskog, bugarskog, slovenskog i ukrajinskog jezika. Dobitnik je više nagrada za prijevod. Član je Društva hrvatskih književnika, Društva književnika i Društva novinara Bosne i Hercegovine. Više o njemu, kao i prijevod “Rijetke ptice” možete pročitati u Ljetopisu
Sjajni uspjesi zadarskih rusistica Branke Jeličić i Vinke Skorić
Autorica članka: Branka Jeličić
Rusija i njezinih 100 lica ljubavi
“Orenburg, biser nad Uralom” – izgovara te nazive naš vodič dok prolazimo obalom rijeke Ural, žile kucavice grada, a pred nama prizor mosta koji spaja dva kontinenta – Europu i Aziju te povezuje lijevu sa desnom klijetkom srca Rusije. Već u drugom trenutku nalazim se pred kamerom ORT-a kojem dajem intervju o dojmovima s natječaja na koji sam odnijela 200.000 rubalja za projekt “Zadar-Nižnji Novgorod, prijateljstvo gradova”. Napravim nekoliko desetaka slika, svjesna, pak, da ni najbolji pikseli ne mogu prenijeti ono što sada osjećam. „Možda i bolje“, pomislim, „čuvat ću ovaj dio bajke pomalo sebično za sebe i ponijeti u mislima natrag u Hrvatsku.“
No, vratimo se na dan kad je sve počelo. 5 je sati ujutro. Sredina je kolovoza. Dvije diplomirane rusistice i zaljubljenice u sve “rusko” Vinka Skorić i moja malenkost na putu smo prema moskovskom aerodromu Sheremetyevo. Pomalo sjetne što ostavljamo voljenu Moskvu u kojoj smo provele predivnih tjedan dana, kao predstavnice hrvatske delegacije mladih uputile smo se prema Orenburgu i avanturi zvanoj Eurasia Global, jednom od najvećih međunarodnih foruma za mlade. Već prvi pogled na zemlju arbuza i kućice trošnih krovova, blijedo plavih i zelenih fasada ukazuju na to da je, premda je Orenburška oblast izvor plina za cijelu Rusiju, ista poprilično siromašna. Unatoč tome, srčanost, gostoprimstvo, širokogrudnost – riječi su koje opisuju ove ruske ljude. Hladnoća, zatvorenost, uskogrudnost – nepoznanica bilo kome tko dođe u ovaj predivan ruski kraj.
Širokogrudan je bio i edukativni dio Foruma: pregrš tematskih radionica i platformi na kojima svatko ima priliku izraziti svoj glas. Najupečatljivi je, i naravno, najiščekivaniji, bio govor Marije Zakharove. No, Marija se neće ljutiti, meni i Vinki posebno je ostao u sjećanju Program 2.0: format u kojem smo mi, kao mladi leaderi, imali priliku podijeliti vlastito iskustvo s drugim mladima iz cijelog svijeta. Kao jedan od izabranih govornika, bila mi je čast predstaviti svoju buduću udrugu za mlade, podijeliti iskustvo društvenog poduzetništva i najaviti aktivnosti Friends for Leadership, platforme Roscongressa u sklopu koje sam i sudjelovala u lipnju na Ekonomskom forumu u Sankt Peterburgu. Osim toga, forum ću najviše pamtiti po Grantu Fonda Gorčakova, fonda za javnu diplomaciju koji je prepoznao projekt “Zadar-Nižnji novgorod, prijateljstvo gradova” i nagradio ga s 200.000 rubalja na ovom natječaju. Posebna je čast dobiti priznanje kao autor projekta, ali i predstaviti jednu “malu” Hrvatska među bogatom međunarodnom konkurencijom. Više od 100 prijava ušlo je u uži izbor, od kojih je samo 33 dobilo priliku izložiti svoje projekte. Na kraju je 9 projekata iz 9 različitih zemalja osvojilo novčane nagrade među kojima je Hrvatska stajala “bok uz bok” Indiji, Armeniji, Velikoj Britaniji, Srbiji, Kazahstanu, Afganistanu, Ukrajini, Moldaviji.
Tik-tak…otkucava sat vrijeme za oproštaj od Orenburga i povratak u Moskvu. Prolazeći Crvenim trgom i slijedeći korake Puškinovog Evgenija ili Bulgakovog Majstora u potrazi za Margaritom, shvaćam odakle ruskim velikanima inspiracije za njihova djela. Na ovom mjestu i mi ispunjavamo stranice naše bajke, ali ne zatvaramo poglavlje. Zadnju večer bacamo kopejku u Moskovski kanal i kažemo ljubljenoj Rusiji ne zbogom, nego do svidaniya.
“Zadar – Nižnji Novgorod, prijateljstvo gradova”
“Bliži, nego ikad” – slogan je s kojim je ovaj vlastiti autorski projekt prijavljen na dva ruska natječaja te na oba odnio pobjedu s posebnim naglaskom na uspjeh na Ekonomskom forumu u Peterburgu u konkurenciji od 34.000 drugih prijavljenih kandidata. Glavni koncept projekta zamišljen je kroz razmjenu mladih, sportske, interkulturalne i volonterske događaje kao glavne elemente javne diplomacije dvaju gradova s ciljem osnaživanja hrvatsko-ruske suradnje kako bi ta suradnja postala osnova za uspostavu službenog bratstva Zadra i Nižnjeg Novgoroda, a partneri projekta su Sveučilište u Zadru, Odjel za rusku filologiju, stranu književnost i međukulturalnu komunikaciju Državnog lingvističkog sveučilišta Nižnji Novgorod, Grad Zadar uz podršku Gradskog vijeća mladih grada Zadra te Odjel za međunarodne odnose grada Nižnjeg Novgoroda kao i Euroazijsko udruženje Zadar. Ovom prilikom zahvaljujem pročelnici Katedre za rusistiku Sandri Hadžihalilović koja je odlučila ući s nama u ovu avanturu kao rukovoditeljica projekta te kolegici Matei Fumić, suautorici projekta.
Prvi dio projekta starta već u 7.mjesecu 2020. u obliku znanstveno-edukativnih, sportskih i neformalnih aktivnosti za mlade kao uvertira u početak inicijativi za poboljšanje hrvatsko-ruskih odnosa i stvaranje temelja za izgradnju platforme za interkulturalni dijalog između institucija dvaju gradova.
Friends for leadership
Sve je započelo te ne tako davne 2017. godine sa Svjetskim festivalom mladih i studenata u Sočiju kad je Rusija širokogrudno otvorila svoja vrata i od tad ne prestaje biti zemlja mogućnosti što je ujedno i njen slogan zahvaljujući kojem je postala prepoznatljiva među mladima diljem svijeta (op.a Россия – странa возможностей) . Zahvaljujući bogatom iskustvu na dosadašnjim forumima, dobila sam privilegiju biti sudionik Friends for Leadership, platforme Roscongressa u sklopu koje, zajedno s drugim mladim leaderima, nastojimo kroz razne inicijative poput Friends of the cities, čijoj inicijativi pripada i gore spomenuti projekt, približiti gradove, narode i stvoriti mrežu mladih leadera diljem svijeta. A na putu prema ostvarenju tog cilja, moja skromna i tiha želja bi zasad bila što veća hrvatska delegacija mladih na raznim novim ruskim međunarodnim inicijativama.
slike iz Moskve i Orenburga_Branka-20200127T111105Z-001
Prva Olimpijada iz znanja ruskoga jezika u Hrvatskoj
Rossotrudničestvo, HAPRYAL i Centar „Institut Puškin“ Pula
Pozivaju učenike viših razreda i studente na
Prvu Olimpijadu iz ruskog jezika u Hrvatskoj
CILJEVI OLIMPIJADE
Cilj Olimpijade je popularizacija ruskoga jezika među učenicima i studentima koji uče ruski kao strani jezik i produbljivanjе znanja iz ruskoga jezika i kulture. Sudjelovanje u Olimpijadi predstavlja dodatnu motivaciju u daljnjem aktivnom učenju ruskoga jezika u komunikacijske svrhe.
REGISTRACIJA
Prijave za sudjelovanje primaju se do 15. travnja 2020. godine na e-adresu: olimpruhr20@gmail.com
MJESTO I VRIJEME ODRŽAVANJA OLIMPIJADE
Olimpijada će se održati 23. svibnja 2020. godine u Zagrebu.
Svi sudionici dobit će potvrdu o sudjelovanju, a pobjednici će biti nagrađeni nagradama.
Sudjelovanje na Olimpijadi je besplatno.
Россотрудничество, ХАПРЯЛ, центр «Институт Пушкина»
Приглашают школьников старших классов и студентов к участию в
Первой Олимпиаде по русскому языку как иностранному в Хорватии
ЦЕЛИ И ЗАДАЧИ
Олимпиада по русскому языку среди учеников и студентов проводится с целью формирования и укрепления интереса учащихся к углубленному изучению русского языка и русской культуры. Участие в Олимпиаде является мотивацией активного изучения русского языка для целей общения.
РЕГИСТРАЦИЯ
Заявки на участие принимаются до 15 апреля 2020 года на электронный адрес: olimpruhr20@gmail.com
ПРОВЕДЕНИЕ ОЛИМПИАДЫ
Очный этап состоится 23 мая 2020 года в Загребе.
Все участники получат сертификаты, а победители будут награждены призами.
Участие в Олимпиаде бесплатное.
Veliki uspjeh pulskih studenata na Olimpijadi iz ruskoga jezika
Studenti Filozofskog fakulteta Sveučilišta Jurja Dobrile u Puli, Anela Ilijaš i Filip Krnjaković, osvojili su PRVO MJESTO na on-line Olimpijadi iz ruskoga jezika koju je organiziralo Sankt-Peterburško sveučilište. Olimpijada je trajala od listopada do kraja prosinca 2019. Na poticaj svoje profesorice iz ruskoga jezika, Irene Mikulaco, studenti su se prijavili na Olimpijadu i bili najbolji. Filip Krnjaković je na proljeće 2019. godine već osvojio prvo mjesto na Olimpijadi Sankt-Peterburškog sveučilišta, čime je kao nagradu dobio mogućnost jednogošnjeg besplatnog studiranja u Sankt-Peterburgu, a sada je ponovio svoj uspjeh. Studenti će dobiti nagrade i priznanje od organizatora. Čestitamo studentima na uspjehu, želimo im da i dalje ustraju na učenju ruskoga jezika i želimo im još puno nagrada i priznanja!
Najava međunarodne znanstvene konferencije u Puli – 25. godina kroatistike u Puli, 1. – 3. listopada 2020.
II Международная научная конференция
Кроатистика в славянском, общеевропейском и мировом контексте,
в рамках которой проводим конференцию:
«Русистика в славянском, общеевропейском и мировом контексте»
Организаторы конференции: Философский факультет Университет Пулы им. Юрая Добрилы, Хорватская ассоциация преподавателей русского языка и литературы, Центр «Институт Пушкина» Пула, под эгидой МАПРЯЛ и Matrix Croatica. Партнерский университет: Пятигорский государственный университет (Россия). Партнер конференции: Россотридничество в Хорватии.
Время проведения конференции: 1-3 октября 2020 года
Место: Университет Пулы им. Юрая Добрилы, Философский факультет. Адрес: Ивана Матетича Роньгова, д. 1, 52100 Пула, Хорватия
Конференция приурочена к 25-летнему юбилею кафедры хорватского языка и литературы в Университете Пулы им. Юрая Добрилы (Хорватия) на Философском факультете.
В рамках конференции предлагается русскоязычная секция:
«Русистика в славянском, общеевропейском и мировом контекстах».
Целью конференции является презентация теоретических и прикладных исследований в области русистики в славянском, европейском и мировом контекстах, а также объединить ученых, чей научный интерес охватывает одну из предложенных тем:
- Исторические, диалектологические и культурные особенности русского языка
- Современный русский язык
- Языковая картина мира в славянском контексте
- Сопоставительное изучение русского и других языков
- Перевод: теория и практика
- Терминология и терминография
- Язык для специальных целей
- Многоязычие и межкультурная коммуникация
- Методика преподавания русского языка как иностранного и родного
- Литература в славянском, европейском и мировом контекстах – новые чтения и изучения
Важные даты:
Заявки и аннотации (150-300 слов и до 5 ключевых слов на языке изложения и на английском языке) принимаются до 1 мая 2020 года.
Адрес конференции: symposiumru2020@gmail.com
До 15 мая 2020 года. Сообщение о подтверждении участия. После подтверждения, перешлем требования к оформлению статей, счет для оплаты оргвзноса и заявку/приглашение для оформления хорватской визы. Участникам, у которых действующая Шенгенская виза (Ц) не нужна хорватская виза.
Статьи в полном объеме (до 36000 знаков с пробелами) принимаются до 20 декабря 2020 года. Сборник научных и рецензированных трудов будет опубликован после конференции и переслан участникам в электронной форме. Сборник включим в хорватскую базу научных журналов.
Рабочие языки конференции: все славянские языки, английский и итальянский.
Регламент: 15 мин. + 5 мин. ответы на вопросы.
Перевод на конференции не предусмотрен.
Участие: очное и заочное.
После принятия Оргкомитетом конференции решения о включении доклада в программу всем принятым участникам (до 15 июня 2020 г.) будет выслано извещение об одобрении тезисов и необходимости оплаты организационного взноса. Заявка: /_news/91610/_symposiumru2020__ .doc
Ждём вас с радостью в Хорватии!
С уважением,
Оргкомитет конференции
Доценты, доктора наук:
Даниэль Микулацо, председатель Оргкомитета конференции
Матия Елача
Марко Любэшич
Дубравка Дулибич Паляр
Тэодора Фонович Цвиянович
Ирена Микулацо, руководитель Центра «Институт Пушкина» Пула, председатель Хорватской ассоциации преподавателей русского языка и литературы (ХАПРЯЛ), председатель Оргкомитета русскоязычной секции
Pozivamo Vas na
2. Međunarodni znanstveni skup “Kroatistika unutar slavističkoga, europskog i svjetskog konteksta” (povodom 25. godišnjice osnutka studija hrvatskoga jezika i književnosti u Puli), koja će se održati 1. – 03. listopada 2020. na Filozofskom fakultetu Sveučilišta Jurja Dobrile u Puli. Cilj je skupa promocija teorijskih i primijenjenih istraživanja iz područja kroatistike unutar slavističkoga, europskog i svjetskog konteksta i okupljanje znanstvenika i znanstvenica čiji znanstveni interes obuhvaća jednu od predloženih tema:
- Povijesne, dijalektološke i kulturološke osobitosti hrvatskoga jezika
- Jezično savjetništvo danas (u spomen na prof. em. Ivana Zoričića)
- Kontrastivna istraživanja hrvatskoga i drugih jezika
- Jezične zajednice i normiranje standardnih jezika
- Hrvatski kao drugi i strani jezik
- Prevođenje: teorija i praksa
- Jezik struke
- Istarska dionica hrvatske književnosti
- Hrvatska i druge slavenske književnosti nakon pada Berlinskog zida (kroatistička i komparatistička istraživanja)
- Slavenske književnosti – nova čitanja
- Metodika nastave hrvatskoga jezika i književnosti
- Pozicija jezika i književnosti unutar suvremenih obrazovnih reformi
Predviđeno vrijeme izlaganja je 15 minuta i 5 minuta za pitanja/odgovore. Za prijavu teme potrebno je poslati naslov teme, sažetak do 300 riječi i 5 ključnih riječi na jeziku izlaganja te na engleskom jeziku. Službeni/radni jezici simpozija su svi slavenski jezici te engleski i talijanski. Prijevod na skupu ne će biti osiguran. Zbornik sažetaka skupa bit će tiskan do početka skupa i uručen prilikom prijave. Nakon skupa bit će objavljen zbornik radova s međunarodnom recenzijom.
Rok za predaju sažetaka je 01. svibnja 2020., a rok za predaju cjelovitih radova je 20. prosinca 2020.
Predsjednicu Hrvatskoga društva nastavnika ruskoga jezika i književnosti (HAPRYAL), Irenu Mikulaco nagradili su medaljom „A. S. Puškina“
Irena Mikulaco, predsjednica Hrvatskoga društva nastavnika ruskoga jezika i književnosti i voditeljica Centra ruskoga jezika i kulture „Institut Puškin“ Pula dobitnica je „Medalje A. S. Puškina“. Medalju će joj uručiti Međunarodno društvo nastavnika ruskoga jezika i književnosti (MAPRYAL, https://ru.mapryal.org/) koje postoji više od 50. godina, a Irena Mikulaco je individualna članica MAPRYAL-a već deset godina. Predsjednik MAPRYAL-a, savjetnik Predsjednika Ruske Federacije i predsjednik Povjerenstva za ruski jeziku pri Predsjedniku Ruske Federacije je Vladimir Iljič Tolstoj, praunuk slavnog ruskog književnika Lava Nikolajeviča Tolstoja, u čestitci je napisao: „Odlukom Predsjedništva „MAPRYAL-a“ od 5. studenog 2019. godine za izuzetan doprinos u promicanju ruskoga jezika, a također posredstvom ruskoga jezika i promicanju književnosti i kulture u stranim zemljama nagrađujemo Vas medaljom A. S. Puškina. Čestitamo Vam od srca na ovoj nagradi i zahvaljujemo se na dugogodišnjem uspješnom znanstvenom, pedagoškom i kreativnom radu, na Vašem neprocjenjivu doprinosu u promicanju ruskoga jezika i kulture u svijetu i jačanju međunarodnih odnosa. Želimo Vam puno uspjeha u budućem radu i nadamo se dugogodišnjoj i uspješnoj suradnji u okviru „MAPRYAL-a“. S poštovanjem, Predsjednik „MAPYRAL-a“, V. I. Tolstoj“. Čestitka na ruskom jeziku. „Medalja A. S. Puškina“ predstavlja najviše počasno odlikovanje u svijetu rusistike, a dodjeljuje se od 1979. godine. Svake se godine nagrada uručuje najviše deset osoba iz cijeloga svijeta koje su dale značajan doprinos na području istraživanja i promocije ruskoga jezika, književnosti i kulture. Ovo najviše međunarodno priznanje struke dobilo je do sada samo dvoje hrvatskih rusista: Antica Menac (1979.) i Aleksandar Flaker (2005.). Medalja će biti uručena osobno.
Начался новый сезон Международного конкурса юных чтецов «Живая классика»
Регистрация на конкурс продлится до 15 января 2020 года на сайте https://youngreaders.ru/ . Если вы уже регистрировались в прошлые годы, то необходимо зайти в свой личный кабинет на сайте и нажать кнопку «Принять участие». Всем новым участникам необходимо сначала зарегистрироваться на сайте в разделе «Международный конкурс» и тоже подтвердить свое желание участвовать в этом сезоне конкурса нажатием этой кнопки. В этом году немного изменились условия конкурса. В качестве конкурсного текста можно выбирать только произведения русских и советских писателей, т.е. литературу не переведенную, а написанную на русском языке. Участникам, изучающим русский язык как иностранный, разрешено выступать с текстом на всех этапах конкурса. Победители региональных этапов, которые не смогут приехать для выступления на национальный финал, могут участвовать в отдельном онлайн конкурсе для всех стран. Немного поменялись и критерии оценки выступлений – теперь они такие, как и для российских школьников. Все эти изменения можно прочитать в новом Положении на сайте конкурса. Но основные условия сохраняются – нужно выбрать отрывок из произведения российского автора (2-5 минут), выучить его и прочитать наизусть. На каждом этапе ( школьном, региональном, национальном) жюри выбирает по три победителя, и лучших три чтеца, победивших на национальном конкурсе, будут приглашены на финал Международного конкурса в МДЦ «Артек» в мае 2020 года. Кроме того, в этом сезоне «Живая классика» предлагает много новых интересных конкурсов и проектов: Международная детская редакция, онлайн проект «Живая классика 365», в котором в отличие от основного конкурса участники будут читать одно и то же произведение, проект «Вслух» (участие в аудиозаписи литературных произведений для слабослышащих детей) и другие. Мы ждем вас, друзья! По возникающим вопросам не стесняйтесь обращаться к куратору конкурса «Живая классика» в Хорватии Ирине Илияш irina.iliyash@gmail.com.
Poziv! 13. studenog u Zagrebu će se predstaviti Dom ruske dijaspore „Aleksandar Solženjicin“ iz Moskve
Pozivamo sve zainteresirane na susret s predstavnicima Doma ruske dijaspore „Aleksandar Solženjicin“ iz Moskve
O ruskoj dijaspori govorit će: VIKTOR LEONIDOV, stručnjak za rusku emigraciju, autor pjesama za televizijsku seriju Nikite Mihalkova „Rusi bez Rusije“ i ELMIRA AFANASJEVA, voditeljica projekta „A. S. Puškin“ Državnoga Instituta za ruski jezik „A. S. Puškin“.
Program uključuje prikazivanje filma o povijesti Doma i prezentaciju knjiga koje knjižnica Doma donira Filozofskom fakultetu u Zagrebu te izvedbu pjesama VIKTORA LEONIDOVA. Susret organizira Odsjek za istočnoslavenske jezike i književnosti, u srijedu 13. studenog 2019. u 11:00 h u dvorani A-223 (Kabinet „A.S. Puškin) Filozofskoga fakulteta, I. Lučića 3.
U Moskvi je predstavljen hrvatski prijevod knjige “871 dan”
U Centru slavenskih kultura Knjižnice strane književnosti “M. I. Rudomino” u Moskvi predstavljen je hrvatski prijevod knjige „871 dan“ koju je Irena Mikulaco (prevoditeljica, voditeljica Centra Institut Puškin i predsjednica Hrvatskoga društva nastavnika ruskoga jezika i književnosti) prevela na hrvatski jezik. Knjiga je predstavljena u okviru manifestacije “Mjesec hrvatske kulture” koju je organiziralo Veleposlanstvo Republike Hrvatske u Rusiji. Prezentacija knjige imala je karakter književno-glazbene večeri u kojoj su sudjelovali: prevoditeljica knjige Irena Mikulaco, glumica i voditeljica projekta „871 dan“ Julija Rudakova te kompozitor i glazbenik Dmitrij Maljcev koji je za publiku odsvirao djela Aleksandrova, Bacha, Beethovena, Chopina i Rahmanjinova.
Hrvatski prijevod knjige predstavljen je sada po četvrti put, u Zagrebu uoči proboja opsade Lenjingrada 22. siječnja u Muzeju Mimara, 17. svibnja u Sankt-Peterburgu u knjižnici „M.Ju. Ljermontova“, 4. lipnja u Puli na Filozofskom fakultetu te u Moskvi 30. listopada u Knjižnici strane književnosti „M.I. Rudomino“. Prezentacija knjige prošla je u Maloj dvorani Knjižnice koja je bila ispunjena do posljednjega mjesta. U publici su bili predstavnici diplomacije: Veleposlanstva Republike Hrvatske u Ruskoj Federaciji, Republike Srpske, Bosne i Hercegovine, Ministarstva vanjskih poslova Ruske Federacije, predstavnici Međunarodnog društva nastavnika ruskoga jezika i književnosti, profesori, studenti i ostali zainteresirani gosti. Svoje pozdravne govore održali su u ime domaćina: direktor Knjižnice strane književnosti „M. I. Rudomino“ Mihail Oljegovič Šepelj i u ime Centra slavenskih kultura Elena Marčenko, ispred Veleposlanstva Republike Hrvatske, g. Tomislav Car Veleposlanik RH u Rusiji, u ime sponzora knjige Tatjana Viktorova. Svi su istaknuli važnost ove prezentacije, hrvatskoga prijevoda tako povijesno važne knjige u trenutku kada cijeli svijet obilježava 75. godišnjicu proboja opsade Lenjingrada, jednog od najvažnijih događaja u Drugome svjetskom ratu. Na prezentaciji pročitana su pisma podrške predsjednice Republike Hrvatske, gđe Kolinde Grabar Kitarović, Veleposlanika Ruske Federacije u Hrvatskoj, g. A.S. Azimova, gđe N. Jakimčuk, direktorice Rossotrudničestva u Hrvatskoj. U ime voditelja projekta „871 dan“ obratila se Julija Rudakova koja je govorila o povijesti projekta i kako je došlo do suradnje s prevoditeljicom knjige na hrvatski jezik, Irenom Mikulaco. Prije same prezentacije Irena Mikulaco govorila je o prijevodu i zahvalila se svima na ostvarenju projekta. Nakon toga bio je prikazan kratkometražni dokumentarni film o opsadi Lenjingrada. Prezentacija je protekla u obliku književno-glazbene večeri s početkom u 19 sati, a završetkom u 21 sat. Julija Rudakova na ruskome jeziku i Irena Mikulaco na hrvatskome jeziku interpretirali su ulomke iz knjige, u originalu i u prijevodu. Nakon prezentacije, knjige su podijeljene zainteresiranoj publici. S obzirom da se radi o humanitarnom projektu kojemu je cilj da se predstave užasi i stradanja herojskih djela ljudi koji su branili Lenjingrad, knjige se ne prodaju već poklanjaju, kako bi se širila sjećanja na žrtvu i herojstvo ljudi koji su obranili grad, živjeli i preživjeli opsadu i odala počast onima koji su umrli te da se nikada ne zaborave.
Organizatori su bili: Sveruska državna knjižnica strane književnosti „Margarite Ivanovne Rudomino (Всероссийская государственная библиотека иностранной литературы имени Маргариты Ивановны Рудомино), Centar slavenskih kultura, Veleposlanstvo Republike Hrvatske u Ruskoj Federaciji, Hrvatsko društvo nastavnika ruskoga jezika i književnosti, Centar Institut Puškin Pula i voditelji projekta „871 dan“.
Fotografije: https://ffpu.unipu.hr/ffpu/centar_ruskoga_jezika_i_kulture_institut_puskin/obavijesti?@=2ew95#news_124300