1 и 2 марта 2016 года на Философском факультете Загребского университета состоялись две открытых лекции выдающегося лингвиста, доктора филологических наук Владимира Александровича Плунгяна: «Знакомство с Национальным корпусом русского языка: общая структура, перспективы развития, возможности использования» и «Slavic and non-Slavic aspect: a cross-linguistic overview».
В.А.Плунгян – преподаватель Отделения Фундаментальной и прикладной лингвистики МГУ им. М.В. Ломоносова, заведующий кафедрой теоретической и прикладной лингвистики. Автор 7 научных монографий и большого числа статей. В.А.Плунгян – один из основателей Национального корпуса русского языка. Его лекции стали подлинным научным событием для преподавателей и студентов Философского факультета Загребского университета.
По нашей просьбе В.А.Плунгян коротко прокомментировал свою лекцию о национальном корпусе русского языка:
«В докладе был обзорно представлен Национальный корпус русского языка, открытый для свободного доступа в 2004 г. и к настоящему моменту ставший одним из наиболее известных и крупных электронных ресурсов по русскому языку. Корпус содержит тексты на современном русском языке (а также древнерусском и церковнославянском) в специально обработанном виде, удобном как для научных исследований грамматики и лексики, так и для использования в преподавании русского языка (в качестве родного или иностранного).
Докладчик подробно остановился на структуре корпуса и его поисковых возможностях. Корпус (общий объем которого составляет сейчас примерно 500 млн словоупотреблений) в основной своей части содержит письменные тексты на современном русском языке (XVIII-XXI вв.) разных типов и жанров, а также устные тексты (представленные не только в модифицированной орфографической записи, но и в виде аннотированных аудио- и видеофайлов в составе мультимедийного корпуса). Важными модулями корпуса являются также поэтический корпус (содержащий специальную стиховедческую разметку метрики, строфики, рифмы и т.п.) и корпус параллельных текстов (переводы с русского и на русский язык). В параллельный корпус входят тексты на более чем 20 европейских языках (включая небольшую подборку хорватских переводов); в настоящее время наиболее крупными коллекциями являются русско-английский и русско-немецкий параллельные корпуса, а также паралелльные корпуса украинского, белорусского и польского языков.
Докладчик также коснулся более общих проблем создания и использования корпусов, относящихся к сфере корпусной лингвистики, подчеркнув, что корпус является не только мощным современным инструментом исследования языка, но и предполагает новый в теоретическом отношении взгляд на язык (в котором важную роль играет изучение вариативности, квантитативных параметров текста и диахронических изменений языка, в том числе и на сравнительно небольших отрезках времени в одно-два столетия).
Полезные ссылки
Сайт Национального корпуса русского языка: http://ruscorpora.ru, в том числе библиография работ по корпусу, доступных он-лайн: http://ruscorpora.ru/corpora-biblio.html, а также ссылки на другие корпусные ресурсы: http://ruscorpora.ru/corpora-other.html.
В.А.Плунгян